Hindi film songs used to combine outstanding poetry, melody, vocal and instrumental virtuosity, choreography / picturisation, and social and cultural communication. They formed an important part of the education of millions of Indians from all walks of life.
We wanted to celebrate and pay tribute to Hindi film songs as exemplars of social integration, and to share our own intensive appreciation of many songs. We thought that through our book, a heightened appreciation of Hindi film songs would be awakened, besides reaching out to many others who are otherwise indifferent or lukewarm to this art form.
Apart from basic information on the singer, film, music director, director etc, there would be an accompanying commentary on each song to enhance readers’ appreciation of the meaning and significance of the songs.
Well, that was another project that remains unrealized.
But one of the songs that would have been high on the list is “Yeh duniyaa agar mil bhi jaaye to kya hai?” This is from the film Pyaasa (1957), directed by Guru Dutt.
With lyrics by Sahir Ludhianvi, and the music composed by Sachin Dev Burman, the song is sung by the immortal Mohammed Rafi.
The title of the song means: Even if this world is attained – so what?
Who gives a damn for this rotten world?
|
The lyrics in Hindi text are accessible here.
ye mahalon, ye takton, ye taajon kii duniyaa / This world of palaces, of stages, of crowns
ye inasaan ke dushman samaajon kii duniyaa / This world of societies that are enemies of humans
ye mahalon, ye takton, ye taajon kii duniyaa / This world of palaces, of stages, of crowns
ye inasaan ke dushman samaajon kii duniyaa / This world of societies that are enemies of humans
ye daulat ke bhuukhe rivaazon kii duniyaa / This world of wealth-craving rites
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai / Even if this world is attained – so what?
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai / Even if this world is attained – so what?
har ek jism ghaayal, har ek ruh pyaasii / Every body wounded, every soul thirsty
nigaaho mein uljhan, dilon me udaasii / Sight confused, hearts sorrowful
ye duniyaa hai yaa aalam-e-badhavaasii / Is this a world or a beacon of an ill-wind?
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai / Even if this world is attained – so what?
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai / Even if this world is attained – so what?
yahaan ek khilaunaa hai inasaan kii hastii / Here man is a puppet
ye bastii hai murdaa-paraston kii bastii / This is a place of necrophiliacs
yahan to jo jiivan se hai maut sastii / Here cheaper than life is death
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai / Even if this world is attained – so what?
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai / Even if this world is attained – so what?
javaanii bhatakatii hai badkaar banker / Youth goes astray by transgression
javaan jism sajte hain baazaar banker / Marketplaces arise and young flesh adorns itself
jahaan pyaar hotaa hai vyaapaar banker / Where loving mutates into commerce
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai / Even if this world is attained – so what?
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai / Even if this world is attained – so what?
ye duniyaa jahaan aadamii kuchh nahiin hai / This world where people count for nothing,
vafaa kuchh nahiin, dostii kuchh nahiin hai / Honour is nothing, friendship is nothing,
ye duniyaa jahaan aadamii kuchh nahiin hai / This world where people count for nothing,
vafaa kuchh nahiin, dostii kuchh nahiin hai / Honour is nothing, friendship is nothing,
jahaan pyaar ki kadr hii kuchh nahiin hai / Where respect for love is itself non-existent
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai / Even if this world is attained – so what?
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai / Even if this world is attained – so what?
jalaa do, ise bhunk daalo ye duniyaa / Burn down, raze this world
jalaa do, jalaa do, ise bhunk daalo ye duniyaa / Burn down, burn down, raze this world
mere saamane se hataa lo ye duniyaa / Remove this world from my sight
tumhaarii hai tum hii sambhalo ye duniyaa / Its yours, you take care of it
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai / Even if this world is attained – so what?
ye duniyaa agar mil bhii jaaye to kyaa hai / Even if this world is attained – so what?